海外市場への展開を考える企業にとって、「ローカライゼーション(現地化)」は不可欠です。
コンテンツを翻訳する際に最も大切なことは、単なるテキストの直訳ではなく、原文の意味や意図を忠実に捉え、その「原語」が、対象となる国の文化圏の読み手、つまり御社の新規顧客様の心に 「届く」表現へと丁寧に変換することです。
そのためには、御社の大切なマーケティング資料を機械的に正しく翻訳するのではなく、ターゲット層に最も効果的に「響く」文章を再構成することが求められます。ブランド認知を最大化するためにも、翻訳会社は、単なる言語変換にとどまらず、資料の背景や文脈を深く理解する必要があります。
正確に訳されていたとしても、読み手に誤解を与えてしまっては、本来の目的を果たすことは困難になります。
YUZENトランスレーションでは、まず御社が「イメージしてもらいたい構想(世界観)」を丁寧に 汲み取り、そのメッセージに込められた細やかなニュアンスをぴったりと反映する翻訳を行っています。
また、YUZENは、各国の外資系企業による日本市場参入時の拠点立ち上げ支援のほか、国際イベントでのブース内通訳にも携わってきた実績もございます。広報向けPR資料やビジネスプランなどの翻訳も安心してお任せください。
国際ビジネス、技術分野、海事分野における、正確で円滑なコミュニケーションを支えるプロフェッショナル通訳サービスを提供しています。